Tag: Гамбург

  • TAX FREE Shopping в Гамбурге

    Получите свои законные
    Случалось ли вам сопровождать дорогих гостей, родственников или друзей в их стремительном пробеге по гамбургским магазинам? Что и говорить, даже гордых москвичей и скептических питерцев наши магазины поражают своей элегантностью и фешенебельностью. Кстати, знаете ли вы, что наша родная, до боли знакомая Мёнкебергштрассе (Mönckebergstraße) занимает почетное пятое место среди лучших торговых улиц мира? Но, на взгляд искушенного гамбуржца, Юнгфернштиг (Jungfernstieg) и Генземаркт (Gänsemarkt) ничуть ей не уступают. Итак, куда вести гостя? Конечно, хочется не ударить в грязь лицом и показать себя истинным знатоком, рассказать, где можно купить товары «настоящего немецкого качества» и притом за доступную цену, зачастую, действительно, гораздо более умеренную, чем в России. «Приезжие» (помните, как ездили в Москву за колбасой?) покупают бытовую технику и электронику известных немецких и японских фирм, итальянскую обувь и одежду знаменитых дизайнерских домов. Конечно, доступная цена – понятие относительное, впрямую зависящее от размера кошелька покупателя. Но, как любят теперь говорить наши соотечественники, главное условие покупки – цена должна соответствовать качеству. И, черт возьми, они правы! Но в этом потребительском упоении ни в коем случае не следует забывать, что у гостей Гамбурга, (и прочих замечательных городов в странах Европейского Союза) есть право получить некоторую сумму денег назад. Сопровождая вашего родственника или знакомого в его «шопинге», обратите особое внимание, есть ли в магазине такая услуга, как TAX FREE SHOPPING.

    Ваш гость из России, Казахстана, Украины, а также Израиля, США, Канады, то есть из любой страны, не входящей в Европейский Союз, имеет право вернуть себе налог на добавленную стоимость (НДС) за вывозимые им в собственную страну товары.

    Что нужно для этого сделать вашему гостю?

    1. Не забыть попросить у продавца выписать чек возврата, который так и называется – Global Refund Cheque. Сотрудники магазина делают это охотно, вежливо, без всякого внутреннего сопротивления. Чек „Global Refund TAX FREE SHOPPING” можно получить только в магазинах, имеющих указание при входе, что такие услуги они оказывают. Всего таких магазинов – более 225 000 во всем мире. В Гамбурге их, естественно, тоже достаточно. Назовем только некоторые, хорошо всем известные: Kaufhof, Karstadt, C&A, Christ, Anson`s, MediaMarkt, Saturn. Общая стоимость покупок, совершенных в одном магазине (включая НДС), должна превышать 25 евро.

    2. При выезде из последней на обратном пути европейской страны показать свои покупки (до сдачи багажа!), чеки, паспорт и билет сотруднику таможни, который должен поставить печать на «Global Refund» чеках.

    3.Получить наличные деньги в ближайшем офисе возврата денег (Cash Refund Office). В гамбургском аэропорту таких офисов два: в первом и втором терминале. В офисе во втором терминале есть русскоговорящая сотрудница.. Но, честно говоря, язык там особенно не нужен. Молча протягиваете чек и молча получаете деньги.

    Компенсируемая сумма составит НДС минус административный взнос. Деньги обычно стремятся получить сразу. Но есть возможность перевести их на кредитную карточку или банковский счет, отправить банковский чек по названному адресу или получить их уже у себя на родине в таком же офисе (Cash Refund Office). Они существуют практически во всех аэропортах и на всех международных вокзалах по всему миру. Чек должен быть подтвержден сотрудниками таможни не позже, чем через три месяца от даты покупки. Заверенный на таможне чек действителен в течение трех лет, и деньги по нему может получить и доверенное лицо. Например, Вы, житель Гамбурга.

    В Интернете есть сайт международной сети Cash Refund Office: www.globalrefund.com

    Правда, там – все на английском, и, кажется, есть возможность почитать на китайском. По-русски пока нет.

    Кстати, сотрудники офиса сообщили нам, что наибольшее число их клиентов является гражданами России или Китая. Так что, опять «мы впереди планеты всей»!

    Текст: Р. Доктор

  • Профессор Конотоп – наши в Гамбурге

    ОТКРЫТИЯ ПРОФЕССОРА КОНОТОПА, ИЛИ МУЗЫКАЛЬНЫЙ ДЕТЕКТИВ

    Недавно мне довелось познакомиться с известным исследователем, чьи открытия привели к пересмотру взглядов в области истории музыки, услышать его интереснейшие рассказы…

    В центре Гамбурга, недалеко от Музея гамбургской истории, живет Анатолий Викторович Конотоп – человек уникальной профессии. Он – специалист в области музыки Древней и Средневековой Руси, расшифровывает древние музыкальные тексты, переводит их на современный нотный язык. А.Конотоп – профессор, доктор искусствоведения, заслуженный деятель искусств России.

    Родом Анатолий Викторович из Харькова, он – выпускник Львовской консерватории. Курс истории русской музыки в консерватории начинался только с XIX века. И желание выяснить истоки русской музыкальной культуры, уяснить связь церковной, фольклорной и классической музыки привело А.Конотопа в аспирантуру Московской консерватории. Для советских времен тема выбрана была уникальная – «Русская церковная музыка». Слушал в московских храмах церковные хоры, изучал записи старинных песнопений, освоил церковнославянский язык.

    Свое первое важное открытие А.Конотоп совершил еще аспирантом. Его преподаватель проф. В.В.Протопопов порекомендовал ему заняться поисками сборника древних песнопений Супрасльского монастыря (находится на территории Польши). Сборник под названием «Ирмологий» включал в себя распевы годичного круга церковного богослужения. Монастырские певчие закончили составлять его в 1601 г.

    Позже он был перенесен из Супрасльского монастыря в Киево-Печерскую лавру, хранился в ее библиотеке, но бесследно исчез во время разгрома лавры в 1920 г. В.В.Протопопову удалось заразить своего ученика верой в то, что эта ценнейшая рукопись уцелела.

    Тот месяц, что молодой аспирант А.Конотоп провел в залах библиотеки АН Украины, он теперь с улыбкой называет “экзекуцией для библиотекарей”. Каждый день библиотечные работники поднимали из хранилищ тяжеленные средневековые книги в толстых переплетах из досок и кожи, а Конотоп просматривал все фолианты страницу за страницей, надеясь отыскать следы Супрасльского сборника.

    Теперь он убежден, что тогда его вел промысел: на 20 день непрерывной работы Конотоп увидел заветные слова: «Ирмологий …составлен в святей обители Супрасльской». Сборник церковных песнопений Супрасльского монастыря был найден! Вот так – просто и буднично – была сделана одна из крупнейших находок в изучении древней русской музыки.

    Долгие годы А.Конотоп занимается также расшифровкой еще более древних песнопений, записанных особыми знаками – знамёнами, или крюками. В этих записях часто встречается знак, напоминающий букву “Э”. Старообрядцы, исполняя эти песнопения, пропевали здесь гласный звук «Э» и до неузнаваемости искажали текст. Получалось: «Эсвятый Эбоже, Эсвятый Экрепкий» и т.д.

    Тридцать лет Анатолий Викторович пытался понять действительное значение этого знака, а озарение пришло в одночасье. Рассматривая греческую миниатюру XIV века с изображением троих певчих , он обратил внимание, что пальцы правой руки руководителя хора сложены в виде буквы Э, а древнегреческая надпись гласила «ison», что переводится как «ровно, непрерывно».

    Так стало ясно, что знак “Э” означает пение по византийскому образцу: то есть певчие непрерывно держат звук, а на этом фоне уже звучит основная мелодия.

    Раскрытие тайны этого удивительного знака стало переворотом во взглядах на развитие церковного пения на Руси. Если до этого считалось, что в основе эволюционного развития русской профессиональной музыки было одноголосие, то теперь стало ясным, что началось оно с многоголосных распевов.

    Патриарх Московский и всея Руси Алексий с большим уважением относится к творчеству А. Конотопа. По его представлению Анатолий Викторович был удостоен высокого звания «Заслуженный деятель искусств Российской Федерации». Эту награду А.В.Конотоп получил в 2002 году из рук Президента В.В.Путина.

    Два года назад А.В.Конотоп переехал в Гамбург. С Германией он был знаком давно, часто бывал здесь и раньше. Ценил богатые традиции немецкой культуры, порядок и стиль жизни, в чем-то Германия была для него страной мечты. Но после переезда оказался в каком-то вакууме, полном тишины и невостребованности. Ушли куда-то бесконечные телефонные звонки, разъезды и репетиционное беспокойство. Казалось, что все, связанное с Россией, здесь никому не нужно. Нужно было узнать Германию ближе, “научиться” жить в ней.

    А в один прекрасный день раздался звонок из Музея истории Гамбурга. Работница музея Мария Кляйн, говорящая по-русски, передала просьбу руководителя научного отдела др-ра Р.Вихмана (Dr.R.Wiechmann) перевести со старославянского надпись на серебряном кубке. Обратиться к А.Конотопу музею посоветовал отец Борис, который был тогда настоятелем церкви Св.Иоанна Кронштадтского. Анатолий Викторович с радостью согласился.

    Серебряный кубок был действительно хорош: работы известного мастера из Гамбурга Клауса Зюльзема, 82 см. высотой, украшенный витыми цветами. Человек талантливый талантлив, как правило, во всех видах своей деятельности. Оказалось, что А.Конотопу под силу открытия не только в области музыки. Когда он разобрал вязь XVII века, то стало ясно: кубок был получен русским царем в числе посольских даров. Надпись гласила: «…вес 6 фунтов 47 золотников Государю прислал в дарах Датский Кристуанус Король в 7152 году января в 28 день». Это означало, что этот кубок весом около 2,7 кг в 1644 году прислал в дар царю Алексею Михайловичу король Дании Христиан IV (1587-1648 гг.).

    Через месяц А. Конотоп посетил Оружейную палату. Главный хранитель Галереи посольских даров, с интересом выслушав рассказ о гамбургском кубке, предложила взглянуть на музейную экспозицию. Осматривая одну из витрин, Конотоп невольно воскликнул: “Да вот почти такой же!” В витрине стоял серебряный кубок, похожий на гамбургский, только повыше и с другими декоративными элементами. Теперь уже заволновалась хранитель: вот так случайно узнать о вещи, которая была в числе проданных за границу в 20-х годах. Директором Оружейной палаты был тогда Д.Д.Иванов. Распродажа музейных экспонатов стала для него таким тяжелым ударом, что в 1924 г. он покончил с собой, завещав в прощальном письме сотрудникам музея искать следы проданных сокровищ московских царей. В собрании гамбургского музея кубок находится также с 1924 г.

    Из Москвы в гамбургской музей пришло письмо, в котором отмечается, что «Оружейная палата рада возможности проследить судьбу одного из своих прежних экспонатов и уверена, что кубок нашел себе нового достойного владельца».

    Подобные события Конотоп называет «промыслительными»: по промыслу Божьему они подводят нас к новому этапу в жизни. Работа с музеем стала тем событием, которое дало Анатолию Викторовичу возможность почувствовать себя “своим” в Гамбурге. У него сложились дружеские отношения и с Музеем истории Гамбурга, и с общиной церкви Св.Иоанна Кронштадтского, со многими гамбуржцами. Он выступал с докладами в Гамбурге, Берлине, Мюнхене и др. городах. Каждый день Анатолия Викторовича по-прежнему занят работой по расшифровке древних песнопений, подготовке новых записей. Недавно только он работал с хором православного монастыря во Франции, планируется запись с хором женской обители в Гефсиманском Саду (Иерусалим). Исследовательский интерес, ставший второй натурой Анатолия Викторовича, дает ему новую силу и энергию для продолжения поиска.

    Текст:Татьяна Борисова

  • Новостное агенство в Гамбурге

    dpa: САМЫЕ ТОЧНЫЕ НОВОСТИ
    Каждый день мы открываем свежие газеты и погружаемся в мир новостей. Человечество любопытно и любознательно, ему интересно знать, что произошло интересного в стране, что нового на биржах, как прошла свадьба наследного принца, и услышать о событиях в «горячих точках» и об очередном космическом полете. Но чтобы новости дошли до читателя, кто-то должен их собрать, записать, отредактировать и разослать. «Поставщиками» новостей для печатных изданий, радио и телевидения являются информационные агентства. Без них современная журналистика существовать не смогла бы, ведь не каждое издание может позволить себе иметь собственных корреспондентов в других городах и весях.

    В августе 1949 г. три информационных агентства Германии объединились в одно – Deutsche Presse-Agentur – Немецкое информационное агентство, больше известное в мире по аббревиатуре dpa. 1 сентября 1949 г. на новостной ленте dpa появилось первое сообщение. Сейчас dpa – ведущее агентство на рынке новостей, практически все ежедневные газеты в Германии являются его клиентами.

    Штаб-квартира агентства находится в Гамбурге, в здании на Mittelweg 38. Здесь располагается служба Basisdienst, составляющая основную ленту новостей для Германии, онлайн-редакция, где формируются новости для СМИ разных стран Европы. Здесь же находится редакция NORD, ориентированная на Север Германии – Гамбург и Шлезвиг-Гольштейн. Отделение в Гамбурге отвечает также за новости международной политики.

    А вот внутреннюю политическую жизнь Германии освещает столичное бюро dpa. Фото-редакция расположена во Франкфурте-на-Майне. Dpa успешно конкурирует на мировом информационном рынке с такими старейшими и крупнейшими агентствами, как Reuters, Associated Press, Agence France-Presse.
    Агентство dpa распространяет собранные исключительно его собственными корреспондентами со всех концов земного шара новости в виде текстовых сообщений, звуковых записей, фото- и видеоматериалов. С 1979 г. клиенты могут получать информацию и при помощи компьютера.

    И все новости должны быть как можно более объективными, не иметь политической окраски. Так и записано в Уставе dpa – предоставление «внепартийной и независимой» информации. «Важно не только быть первым, еще важнее быть четким в подаче своей информации», – под таким лозунгом работают корреспонденты dpa. Пресс-секретарь Ю.Деммер говорит, что dpa гордится тем, что ошибки встречаются менее чем в 2 процентах сообщений dpa. И о каждой ошибке – будь это даже простая опечатка – тут же сообщается клиенту.

    Рабочий день в агентстве начинается в 9 часов утра с редакционного совещания. Оно проводится в виде телеконференции, т.к. при помощи большого экрана в обсуждении важных тем дня принимают участие коллективы редакций из Берлина и Франкфурта.

    И вот уже свежая информация, только что поступившая от многочисленных корреспондентов, обрабатывается редакторами и готовится к рассылке многочисленным заказчикам. Более тысячи факсов поступает за день в головную контору dpa, количество электронных сообщений и звонков сосчитать, видимо, невозможно.

    В Германии работают 50 бюро dpa, в 12 из них есть региональные службы. Новости поставляются агентством на четырех языках: немецком, английском, испанском и арабском. Английское бюро находится в г.Корк (Ирландии), испанские – в Мадриде и Буэнос-Айресе, арабская служба – в Каире. А собственных корреспондентов dpa имеет в 100 странах мира. Только в Европе бюро dpa следят за событиями в 34 городах – от Анкары до Осло, от Лиссабона до Москвы.

    Сообщения должны быть написаны корреспондентами оперативно, ведь ждут их тысячи клиентов агентства – газеты, журналы, радио- и телеканалы, пресс-службы крупных предприятий. Сообщения об актуальных событиях обновляются и уточняются несколько раз в день. Новости следуют с пометкой о степени их срочности. Это облегчает работу журналистов даже в малочисленных редакциях некоторых газет – приоритетность сообщений видна сразу.

    Заботясь о молодом пополнении, dpa оказывает помощь школьным газетам, поставляя им новости. А в апреле 2007 года начала работу редакция dpa-JuniorLine, распространяющая информацию для читателей в возрасте от 6 до 10 лет.

    Представить себе жизнь современного человека без информации о событиях во всех уголках нашей планеты уже нельзя. Но очень хочется, чтобы информационные агентства – в том числе и dpa – передавали нам только хорошие новости и радостные сообщения.

    Текст: Татьяна Борисова
    Фото: wikipedia

  • Немного о гамбургской топонимике

    “Что в имени тебе моем?”
    Естественный процесс роста каждого города заключается в том, что он поглощает расположенные вблизи населенные пункты. В разное время в городскую черту Гамбурга вошли многочисленные деревни и города, и названия этих когда-то самостоятельных населенных пунктов стали теперь названиями 104 городских районов. Особенно значительно – почти вдвое – увеличилась площадь Гамбурга в 1937 году с принятием закона о Большом Гамбурге (Gross-Hamburg-Gesetz).


    Карта Гамбурга 1600 год

    Что же обозначают стародавние названия на городской карте? Некоторые из них легко объяснимы и понятны даже неспециалисту. По поводу других названий существуют разные документальные источники, легенды, и исследователи до сих пор не пришли к общему мнению.

    Самыми древними названиями, появившимися еще в то время, когда в этих краях жило племя саксов, являются такие, как Lokstedt, Duvenstedt, Mellingstedt. В этих словах часть “stedt” означает “поселение на твердой почве”. Хотя известно, что люди жили здесь и раньше. Так, например, некоторые предметы обихода, найденные при раскопках в Lokstedt, относятся к бронзовому веку (1800-600 гг. д.н.э.). Поселившиеся затем здесь саксы расчищали заросшие лесом площади, а получавшиеся вырубки или разреженный лес называли словом “Loh”.

    Начиная с каменного века, жили люди также в том месте, где позже саксы построили деревню Wellingsbüttel. Слово “büttеl” на языке саксов также обозначает “поселение”. Так появились Poppenbüttel, Hummelsbüttel, Eimsbüttel.

    Окончания “-husen”, “-heim” (“поселение”) говорят о том, что эти поселки возникли после победы Карла Великого над саксами, когда начали возникать поселения франков (Willinghusen).

    В названиях Alsterdorf, Eppendorf, Ohlsdorf, Sülldorf, Marmstorf ясно просматриваются названия бывших деревень. Слово “Dorf” (“Thorf”) обозначало группу людей, трудившихся вместе над постройкой будущей деревни. Это окончание встречается у поселений, возникших во времена правления графов Шауенбургов (XII век.).

    При возникновении географических названий в здешних местах и во времена саксов, и позже первая часть названия, как правило, означала имя первого жителя, первого строителя деревни. Так, основателем Rahlstedt является некто по имени Radolf, в случае с Ohlstedt это был Ohl или Ole. Eimsbüttel, Wellingsbüttel, Poppenbüttel обязаны своими названиями соответственно “устроителям” с именами Elimar, Walding, Poppilo (распространное в Средние века имя образовано от “Pope” – священник). Первый дом в Marmstorf заложил Marbold, в Volksdorf – человек по имени Volkward, а в Eppendorf, это, возможно, был Eppo или Ebbo.

    Иногда первая часть названия была связана с местоположением. Например, Bergedorf – это деревня на горе, а Billstedt стоит на реке Bille.

    Ясно, что на месте Bahrenfeld было когда-то поле. Вот только с медведями, как некоторые думают, оно никак не связано. А принадлежало когда-то рыцарю Отто фон Барену. От имени Отто произошли и названия принадлежавших ему же Ottensen, Othmarschen.

    Окончание “Marschen” означает низменную болотистую местность. Существует даже геологический термин “северогерманские марши”. Такими же топкими были и многочисленные “Brook” вдоль часто выходившей из берегов Эльбы : Billbrook, Hammerbrook, Grasbrook, Reitbrook.

    В словах Altenwerder, Finkenwerder и в других схожих названиях часть “werder” означает “остров на реке”.

    Названия деревень Niendorf, Nienstedten подсказывали, что они “neu”, то есть возникли недавно, рядом с более старыми (“Ol”, “Ohlen”) поселениями.

    Часто встречающийся слог “bek” означает “Вach” (ручей). Именно на берегу небольших речек возникли Wandsbek, Barmbek, Eilbek. А известные гамбургские названия Winterhude, Harvestehude обозначают пристань, причал для судов (Landungsplatz). Здесь было и место зимовки лодок, которые вытаскивали на берег, и место хранения доставленного по воде товара.

    Некоторые районы города носят имя святого, которому была посвящена местная церковь. Это всем известные St.Pauli, St.Georg.

    Часто можно встретить название Borstel – это поселение за городской чертой. Хотя иногда прослеживают связь со славянским словом “бор”, тогда получается, что поселение это не только за городом, а еще и в лесу.

    Среди названий-загадок можно упомянуть Lurup. Достоверного объяснения ему нет, cкорее всего возникло оно по названию кабачка, находившегося когда-то в центре этого поселка.

    Неясно и происхождение названия Veddel. Возможно, оно связано с “Wedel”(ниж.-ср.-нем.яз.), то есть “Wald” (лес). Тогда получается, что нынешний район Veddel и расположенный в Шлезвиг-Гольштинии Wedel – тезки. А Wohldorf (Wohl-Wool-Wald) – их ближайший родственник.

    А жителям района Harburg будет интересно узнать, что наряду с наиболее распространенной версией, гласящей, что “hore” – это болото, т.е. Harburg –«Крепость на болоте», есть и другая. Староанглийское “haer” (камень) дает право назвать Harburg «Каменной крепостью». Вот насколько различными могут быть мнения. И это понятно, ведь именно топонимика – наука о географических названиях – отражает всю сложность и многогранность развития человеческого общества.

    Текст: Татьяна Борисова
    Фото: wikipedia

  • Курсы первой помощи в Гамбурге

    Призвание – великая сила

    Оно определяет в большой мере человеческую судьбу, со всеми ее приоритетами, изгибами и векторами. Достойный пример этому – жизнь и работа Ирены Гунь (Irene Huhn)- инструктора курсов первой помощи при благотворительном фонде «Johanniter – Unfall – Hilfe e.V.» (JUH).

    В юности своей профессией она избрала педагогику, много лет была учительницей младших классов, впоследствии работала в областном Загсе. Помогать людям, поддерживать их, давая не только определенный объем знаний, но и уроки позитивного отношения ко всему, что человека окружает и с ним происходит,- так определяет Ирена свою жизненную задачу. Свои установки она передала троим сыновьям: они выросли людьми серьезными, работящими, приветливыми, позитивно настроенными.

    Приехав 13 лет тому назад в Германию с хорошим знанием немецкого языка, Ирена окончила бухгалтерские курсы, но вновь приобретенными знаниями воспользоваться не пришлось- она не смогла отказаться от представившейся возможности вновь заняться любимым делом: помогать людям. Свою карьеру в JUH Ирена начала в качестве сотрудника так называемого «менюсервиса», но очень скоро своей человечностью и ярким педагогическим дарованием обратила на себя внимание руководства. В то время в многочисленные проекты Йоханнитов уже входили курсы первой помощи для водителей на иностранных языках: английском, турецком…

    Появление Ирены натолкнуло на мысль расширить языковую палитру за счет русского языка. Это было логично и оправданно тем, что в середине 90 – х годов эмиграция из стран бывшего СССР быстро набирала обороты. Новые, русскоязычные граждане Германии стремились как можно быстрее встать на ноги, выучить или усовершенствовать немецкий язык, найти работу. Последнее было без водительских прав почти невозможно.

    Как известно, получение водительского удостоверения предполагает наличие документа о прохождении курса первой помощи. Таким образом, русскоязычные курсы были для многих не только «пропуском» к сдаче экзамена по вождению, но и путевкой в новую жизнь. Подвернувшимся шансом они не преминули воспользоваться: за прошедшее десятилетие две тысячи человек получили на русских курсах JUH вожделенный документ и необходимые знания. Как правильно себя вести во время автомобильной аварии: где найти придорожный телефон, куда позвонить, как оказать первую помощь пострадавшему: сделать искусственное дыхание, массаж сердца, наложить простую перевязку…От этих нехитрых знаний зависит порой человеческая жизнь. Их передает Ирена Гунь «слушателям» во время однодневного (для будущих водителей легковых автомобилей) и двухдневного (для тех, кто намерен водить тяжелые машины) курса на русском и немецком языках.

    В конце 2007 года Ирена Гунь принимала поздравления от коллег и учеников по поводу десятилетнего юбилея русского курса. На торжестве присутствовала пресса, прозвучало много благодарных слов от руководителей фонда.

    «Johanniter – Unfall – Hilfe e.V.», одна из многочисленных благотворительных организаций, учрежденных орденом Йоханнитов. В ее составе – более полутора миллионов человек: штатных сотрудников и, по большей части, волонтеров. Одна из главных сфер деятельности фонда – обучение первой помощи и санитарии, служба спасения, защита населения, забота о нуждающихся. Сегодня это – международная организация, помогающая людям, попавшим в беду из-за войн, природных катаклизмов, катастроф, несчастных случаев. Деятельность JUH в Гамбурге обширна и многогранна. О ней мы непременно расскажем в одном из последующих выпусков «У нас в Гамбурге». Недавно фонд переехал в новое помещение, и теперь находится по адресу: Helbingstrasse 47. На все вопросы, связанные с посещением курсов, Ирена Гунь ответит по телефону: 040 6311441. Звонить можно ежедневно, кроме выходных, до 20.00 часов.

    Текст: Б.Глазунова