Category: Интересные люди

  • Анита Штро – наши в Гамбурге

    Запомните это имя – Анита Штро!
    Сколько же талантливых людей приехало из России в Гамбург! И как это здорово, когда люди эти продолжают творить и здесь, на немецкой земле. Вот уже и новое, родившееся здесь, поколение пробивает себе дорогу как на театральных площадках, так и на больших музыкальных сценах.

    Анита Штро начала заниматься скрипкой в 3,5 года. В пять лет, будучи самой юной участницей конкурса „Jugendmusiziert“, заняла свое первое 1 место, которое подтверждала в последующие годы множество раз на различных конкурсах. В восемь лет Анита участвовала в телепередаче „Schau-Bude“, где речь шла о Wundergeiger, а ещё через год юная скрипачка выиграла на международном конкурсе в Италии Gran-Prix. Застенчивая улыбчивая девочка, как и все её одиннадцатилетние сверстницы, мечтающая и увлекающаяся, на сцене Анита преображается настолько, что её возраст определить уже просто невозможно – играет музыкант!

    Своей блестящей и проникновенной игрой Аня покорила слушателей во многих городах Германии: Любеке, Карлсруе, Дуйсбурге; Хассельбурге и, конечно, в Гамбурге. Девочка играет на нескольких инструментах. За игру на аккордеоне у нее два больших приза в конкурсах „Jugendmusiziert“ и „Instrumental -Wettbewerb“.

    Являясь Jungstudentin в Musikhochschule in Lübeck, Анита берет уроки фортепьяно у профессора М. Ауста. За 3 года игры на этом инструменте Аня успела и здесь занять первые места в различных конкурсах Гамбурга, а также 2 место на международном конкурсе в Италии. Но «это все так»- смеётся мама Аниты- «от жадности и для души!».

    Конечно же, главная любовь в жизни Ани – скрипка! Самая большая победа скрипачки на сегодняшний день – 1 место в известном международном конкурсе „Julio Cardona“, проходившем 30.03-06.04.2007 в Португалии. К этой нелёгкой победе привела Аню замечательный педагог, воспитавшая множество скрипачей мирового уровня (М. Венгеров и В. Репин – в том числе) профессор А.Ф. Нечипорук-Брон.

    Программа, которую она составила для Аниты, насколько сложна, настолько и интересна: произведения Баха, Генделя, Сарасате, а также особенно любимая Аней «испанская симфония» Е.Лало. На конкурс в городе Covilha, расположенном в живописном месте, в горах, сьехалось 97 участников из 26 стран. Анита была намного младше всех даже в первой возрастной группе (до 18 лет). Жюри из представителей разных стран присудило Ане 1 премию единогласно. На заключительном концерте зал встретил юную скрипачку из Гамбурга овациями и стоя!
    На вопрос, что она чувствовала в этот момент, Аня ответила со смехом: «Я думала, как бы мне не споткнуться в моём длинном платье, поднимаясь по ступенькам. И конечно же, что жалко, что рядом с мамой не сидит в зале Анна Федоровна» И, хитро улыбаясь, добавила: «Но во время игры я была этому рада, а то бы я сильно волновалась. Для меня Анна Фёдоровна – самый главный судья».

    Приехав домой из Португалии, Аня узнала результаты нынешнего конкурса „Jugend musiziert“, где она участвовала сразу в двух категориях – соло и камерная музыка (трио) и заняла 1 место в обеих категориях.

    Желаем нашей талантливой землячке и дальше огромных успехов и побед на её непростом, но интересном пути!
    И будем вместе радоваться ее новым победам!

    Текст: Марина Полякова

  • Наталия Дергачева – наши в Гамбурге

    Мы познакомились с Наташей в Гамбурге, когда у неё ещё не было танцевальной группы, а наше единст венное чадо не подавало никаких «танцевальных» надежд. Прошли годы, у Наташи сложился замечательный коллектив,

    блистающий на сценах, а у нас уже трое детей и они с удовольствием посещают Наташи ны танцы. Сегодня огромный коллектив со стоит из множества возрастных групп и каждая имеет свой характер: танцуют венский вальс студенты и старшие школьники, африканцев показывают нам четырёхлетние малышки. Культура различных народов и континентов представлена в их спектаклях. Ребята выступают в школах, в домах престарелых, в больших и
    малых театрах, на эстрадах, в роскошном городском парке Planten un Blomen, и везде успешно. За кулисами волнуются и потеют не меньше, чем танцоры наряжающие детей родители. Кипит жизнь танцевального
    ансамбля, который не только пользуется популярностью, но и занимает призовые места на прес тиж ных конкурсах. Успех – великое дело. Но нас, как родителей, пленяет в Наташе её педа гогический талант и открытость. Ребята дружат между собой; у них есть общая творческая работа.

    Шесть лет назад Наташа предложила на шей походной группе пойти в поход вместе с танцорами, чтобы ребята больше подружились. И с тех пор каждую весну мы про водим «поход с Наташей». В походе, меж ду прочим, был впервые поставлен знаменитый «Танец матросов»,

    и в число исполнителей вошло несколько новых мальчиков. Наш старший сын, который не отличался пластикой, но мог ходить на руках, был тут же удачно вплетён в танец, где нужно было изобразить «исполина». А через пару лет он стал танцевать совсем неплохо. Наташа находит в детях хорошие задатки и умеет их развить. Часто преподаватели ревниво относятся к тому, что детей приглашают другие педагоги, но у Наташи – другое кредо: дети должны как можно больше быть заняты хорошим делом. Наверное, поэтому коллектив так оригинален, и в нём собраны замечательные дети. Благодаря её бескорыстному отношению к делу увлечены танцами не только дети, но и родители. Безусловно, родительская танцевальная группа подбадривает школьников, и они подоброму соревнуются друг с другом.

    В мае 2007 года в городе Падерборн состоялся все германский конкурс «Jugendtanzt». Наш ансамбль представлял Гамбург в категории «классика/фольклор» в двух возрастных группах – 10-14 и 15-27 лет и занял в условиях серьезной конкуренции два вторых места. Безумно рады! По таким критериям как хореография, выразительность, ар тистизм было набрано максимальное количество пунктов. Наши удивительные танцоры смогли собраться и максимально выложиться. Танцевали как никогда!

    Благодарим за помощь и оказанное ансамблю доверие Пера и Таню Грёнфельд, Галину Футорянски, Анну Симакову,
    ор га низацию Stiftung «Herz für Kinder», редакцию журнала «У нас в Гамбурге» и многих других. Спасибо, что поддержали наших детей!

    Текст: В. и Л. Снатенковы

  • Научные исследования в Гестахте

    Корреспондент “У нас в Гамбурге” встретилась с одним из наших соотечественников, кандидатом химических наук Сергеем Шишацким, сотрудником Института исследований полимеров исследовательского центра GKSS-Forschungszentrum Geesthacht, GmbH. Состоялся подробный разговор о науке, образовании и проектах будущего.

    К.: Сергей, расскажите, пожалуйста, о научном центре в Гестахте.
    С. Шишацкий: Центр был основан в 1956 году, и его название GKSS полностью расшифровывается как Gesellschaft für Kernenergieverwertung in Schiffbau und Schifffahrt mbH. Главным проектом в 60-е годы был построеный исключительно для научных целей единственный немецкий атомоход Отто Хан (Otto Hahn), который использовался для разного рода исследований вплоть до 1979 года. После завершения этого проекта судостроение перестало играть ведущую роль в работе центра. С 1958 года на учебном ядерном реакторе FRG-1 ведутся исследования по безопасности таких объектов, а также изучение материалов с использованием нейтронов, которое продолжается и по сей день.

    К.: Каковы самые актуальные темы научных исследований Вашего центра?
    С. Шишацкий: Сейчас научная работа ведется в трех основных направлениях, которым соответствуют организационно независимые друг от друга институты: Институт исследований прибрежной зоны (Institut für Küstenforschung) ведет наблюдения за состоянием и изменениями прибрежной зоны, занимается прогнозами её развития в связи с деятельностью человека и глобальными изменениями климата;
    – Институт исследований полимеров (Institut für Polymerforschung) разрабатывает материалы для нужд медицины, а также проводит фундаментальные и прикладные исследования в области химии и физики полимеров. Разработка полимерных мембран для разделения газовых смесей, паров и жидкостей является одним из важнейших направлений его деятельности;
    – Институт материаловедения (Institut für Werkstoffforschung) проводит эксперименты в области создания и переработки качественно новых материалов для нужд медицины, автомобильной и аэрокосмической техники.

    К.: Каким был Ваш путь в науку и в GKSS-Forschungszentrum? Над какими проблемами Вы сейчас работаете?
    С. Шишацкий: Я учился в специализированной биологической школе. Одним из моих любимых предметов была химия. Мне было интересно, когда что-нибудь кипело, бурлило, взрывалось… Окончил факультет переработки полимеров Московского института тонкой химической технологии. Потом занимался научной деятельностью в Московском институте нефтехимического синтеза, руководимом вице-президентом Российской академии наук Н.А.Платэ. Там же защитил диссертацию, посвященную разработке новых полимеров и процессам переноса веществ через полимерные материалы. С 2002 года занимаюсь разработкой полимерных мембран в Институте исследования полимеров в Гестахте. Наши разработки позволят создать новые технологии защиты окружающей среды от выбросов углекислого газа, высокопродуктивные системы очистки выхлопных газов, хранения продукции сельского хозяйства в контролируемой атмосфере. С помощью полимерных мембран в недалёком будущем станет возможным получение экологически чистой электроэнергии за счёт использования осмотического давления между речной и морской водой. Опреснение морской воды без дорогостоящей дистилляции, с использованием процесса обратного осмоса, является второй из самых востребованных разработок в области полимерных мембран после процесса диализа крови. Я хотел бы особо подчеркнуть, что работа в области полимерных мембран требует самых разнообразных знаний, от молекулярного моделирования с использованием компьютеров, органической и неорганической химии, до инженерных дисциплин. Именно эта смесь знаний или так называемая «междисциплинарность» делает нашу работу такой интересной.

    К.: Насколько мне известно, у Вас интернациональный коллектив.
    С. Шишацкий: Да, научное сотрудничество на самом деле не знает границ. В нашем отделе есть ученые из Бразилии, Боливии, Чили, Аргентины, Франции, Дании, Пакистана, Португалии, Румынии, Индии, сложно всех перечесть! Мы общаемся, ведем документацию, пишем научные статьи и проекты преимущественно на английском языке. Поэтому рекомендую школьникам и студентам относиться к этому предмету со всей серьезностью, независимо от того, какую профессию они выберут в дальнейшем.

    К.: Вы говорите, вероятно, о новом поколении ученых XXI века?
    С. Шишацкий: Да, наукой должны заниматься не только хорошие профессионалы, но и энтузиасты. Наш научно-исследовательский центр уже десятилетия занимается образовательной деятельностью и таким образом пропагандирует естественные науки среди детей и подростков. Так, например, в рамках общегерманской программы “Наука в диалоге” в GKSS-Forschungszentrum специалъно для школьников создана лаборатория, в которой они могут проводить самые смелые химические и физические эксперименты, конечно, под руководством своих учителей. А ученики старших классов могут проходить у нас школьную практику. Дополнительную информацию об этих и других проектах GKSS-Forschungszentrum можно получить в Интернете: www.gkss.de.

    К.: Сергей, большое спасибо за интервью. Мы желаем Вам новых научных открытий и достижений.

    Текст: Галина Дрейдинк

  • Любовь и лошади. Наши в Гамбурге

    Петра Нидер (Petra Nieder) и ее муж Сергей Родин – необычная пара. Уже хотя бы потому, что немецкие мужчины охотно женятся на русских дамах, но не наоборот.

    Сергей приехал в Германию из Молдавии вместе с женой – этнической немкой. Но вскоре семья распалась. И вот однажды коллеги рассказали ему о женщине-адвокате, которая увлекается конным спортом и держит лошадей.

    – Поскольку лошади меня всегда интересовали, я сказал, что хотел бы с этой женщиной познакомиться, если ей нужна помощь. Это произошло в 2003 году. Петра как раз перенесла серьезную операцию и не могла работать с лошадьми.

    Это была любовь с первого взгляда?
    – Нет, сначала были лошади. Я хотел просто оседлать коня, выехать на природу, пройтись галопом по полям, по лесам. Потом вернуться, стреножить коня, поухаживать за ним, и на этом – все!

    Но у Петры оказались более серьезные намерения. Она стала тренировать Сергея. Так бывший специалист по обслуживанию холодильных установок стал спортсменом-наездником.

    – Она буквально взяла меня под уздцы. Разбудила мое самолюбие, научила не только удовольствие получать от общения с лошадьми, но и давать им что-то взамен. Надо любить их. Лошадь – очень интеллигентное существо, хотя и утверждают, что ее интеллект соответствует уровню развития трехлетнего ребенка. Но ведь трехлетний ребенок – это уже личность и может многое понять.

    Когда Сергею было 14 лет, он всего полгода продержался в конно-спортивной школе. Теперь, в свои 45, он занимается троеборьем: выездкой, конкуром с препятствиями и скачками по пересеченной местности.

    – В седле я уже шесть лет. В Германии проходят турниры в четырех классах, так я почти достиг середины. Трижды занимал призовые места. В троеборье нужно обязательно иметь тренеров. У меня есть тренер по выездке и несколько тренеров по конкуру. Но кто мне не дает совершенно никакого спуску, так это жена. Она часто ругает меня и возмущается: почему тренеры у тебя такие мягкотелые? Никакого от них проку, все должна делать я!

    В их домашней конюшне – четыре лошади. Сергей тренируется на семилетней кобыле тракененской породы, выведенной в XVIII веке в Восточной Пруссии, на территории нынешней Калининградской области.

    – У нее огромный потенциал в выездке, прекрасные движения во всех трех аллюрах. Это лошадь моей мечты! Как она гарцует – настоящая балерина под седлом!

    Благодаря конному спорту Сергей нашел не только призвание, но и женщину своей мечты. Петра немного понимает по-русски, но, правда, не решается разговаривать. Поэтому в ее рабочее время Сергей помогает жене объясняться с русскоязычными клиентами. К сожалению, многие из них приходят в адвокатскую контору Петры, чтобы развестись. Это явно не грозит счастливой русско-немецкой паре, которая живет в гармонии с лошадьми и с собой. В будущем Петра и Сергей мечтают продавать своих коней в России. Правда, для этого им придется немало потрудиться.

    – У нас небольшое семейное предприятие, – рассказывает Петра. – С тех пор, как мы вместе, муж по-настоящему научился верховой езде. Однако наш главный «капитал» в том, что у нас очень добрые лошади. Такими они бывают отнюдь не всегда. Но наши добры потому, что мы их любим. Лошади у нас на любой вкус – для тех, кто хочет просто скакать по полям, и для тех, кто мечтает о больших спортивных победах. Мы содержим коней гольштинской, очень выносливой породы, а также ганноверской, которая прекрасно поддается дрессировке. С лошадью нужно постоянно работать, тогда она может достигнуть истинного совершенства.

    Правда ли, что конный спорт требует больших финансовых затрат?
    – На самом деле – только в первое время, когда необходимо брать уроки. Тренер Роберт Корш, с которым мы работаем, берет от 35 евро за час. Чтобы овладеть азами, необходимо около десяти занятий. Лошадей вовсе не обязательно покупать. Их можно брать напрокат, в том числе и у нас. И если выезжать один раз в неделю, то это удовольствие обходится ежемесячно в 50 евро, а если два раза, то в 80.

    Правда, при этом коней еще необходимо угощать морковкой, чистить до и после прогулки. Поэтому на конюшне всегда есть чем заняться, здесь кипит жизнь. Одни наездники только что приехали с турнира и выгружают коней, другие останавливаются, чтобы с ними поболтать, третьи упражняются в крытом манеже под присмотром тренера.

    Каждый год в мае Петра надевает шляпку и вместе с Сергеем отправляется на знаменитую конную арену в Klein Flottbek, которая известна своей сложной полосой из 17 препятствий. На ней проводится чемпионат страны по дрессировке и скачкам с препятствиями – Deutsches Spring- und Dressur-Derby. Об участии в соревнованиях столь высокого ранга Сергей пока только мечтает. Это красочное незабываемое зрелище, и мы советуем нашим читателям составить компанию Петре и Сергею. Они обычно проводят в Малом Флоттбеке целый день – берут с собой собак, одеяло и корзину с завтраком для пикника. Так состязания, которые проходят с 7.30 утра до позднего вечера, превращаются в семейный праздник.

    Текст + фото: Екатерина Филиппова

  • Призвание и награда – две стороны одной медали

    Интервью профессора Вольфа Шмида журналу «У нас в Гамбурге»

    Вольф Шмид. Ответное слово на церемонии вручения медали Пушкина.
    Конечно, я задавал себе вопрос, почему именно мне выпала честь получить эту награду. Ответ, вероятно, в том, что я всю свою профессиональную любовь и научную деятельность посвятил русской литературе. Большая доля моих трудов посвящена творчеству Пушкина. В 1996 году моя книга «Проза Пушкина в поэтическом прочтении», переведенная на русский язык, стала в России одним из десяти так называемых интеллектуальных бестселлеров, за что я благодарен российским читателям. Кроме Пушкина, моя научная деятельность включает исследование творчества Достоевского, Чехова, Замятина, Бабеля, Олеши, Набокова и Битова. Результатом моей работы в области теории повествования стала книга «Нарратология», которая используется в российских вузах как учебник.

    A может, я получаю пушкинскую медаль за 15-летнюю общественную деятельность в жюри премии имени Пушкина, учрежденной фондом Альфреда Тёпфера. С 1990 по 2005 год она вручалaсь российским поэтам и прозаикам в общей сложности 15 раз. Эта немецкая премия имела лучшую репутацию в литературных кругах за непредвзятость выбора лауреатов. Для меня большая честь быть удостоенным награды страны, литературе которой посвящена вся моя профессиональная деятельность. Получая сегодня медаль Пушкина, я хотел бы поблагодарить всех, кто поддерживает мою работу. И не в последнюю очередь – жену Ирину, без идей и помощи которой многое не было бы сделано.

    Диалог в домашней обстановке:

    Вы родились в 1944 году в Теплице, это – нынешняя Чехия. Судя по всему, Вы из семьи судетских немцев, три миллиона которых было после войны изгнано из Чехословакии?
    Да, это так. Моя бабушка по материнской линии была чешкой. Поэтому в семье сначала не было античешских настроений. Мой отец был государственным служащим, он имел право остаться в Чехословакии. Но семья все-таки решила уехать в Германию, а те, кто остался, потом пожалели об этом. У судетских немцев возобладало критическое отношение к Чехословакии. Поэтому я изучал чешский язык не благодаря, а скорее вопреки воле родителей. Но русским языком я стал заниматься еще раньше, чем чешским. В 14 лет я начал изучать его самостоятельно.

    И что же послужило толчком для этого?
    Мне было просто интересно – я мечтал выучить как можно больше языков. И однажды обнаружил в городской библиотеке грамматику русского языка на немецком. Как сейчас помню, это был учебник Бубнова. Так все и началось. Впоследствии на меня оказало влияние чтение русской литературы –сначала на немецком языке. У меня был учитель Йоахим Мёллер, который знакомил нас с шедеврами европейской и мировой литературы, в том числе русской. Под его влиянием я выбрал русскую литературу в качестве основной дисциплины в университете.

    В одном из интервью Вы сказали: «Достоевский стал уже немецким автором, а Пушкин никогда не станет немецким – потому, что Пушкина не понять за границами России». В чем же, по Вашему мнению, разница между Достоевским и Пушкиным?
    Достоевский – мастер идеи, перевести которую все-таки можно. Пушкин – мастер слова, и это слово зачастую непереводимо. Но это, конечно, поверхностный вариант ответа. Вообще-то Достоевский – тоже мастер слова, у него прекрасное чувство языка. Может, поэтому его у нас в целом плохо переводят – тонкости различных пластов языка при переводе теряются. Но для немецкого читателя это не столь заметно и не столь существенно, ведь главное у Достоевского – идея. Пушкин же ведет свою игру только на языковом поле. Эта тонкая и чувствительная игра, которую зачастую нельзя уловить и передать при переводе, заключается в столкновении разных стилей. Философия Пушкина – не в глубине, а на поверхности текстов. Поэтому малейшее упрощение в переводе превращает его поэзию в подобие альбомной лирики. Была бы моя воля, я бы запретил переводить Пушкина на немецкий.

    Вот так даже?
    Чем лучше и талантливее автор, тем менее он поддается переводу. К тому же статус переводчика в Германии отличается от российского. У нас нет той высокой культуры перевода, которая присуща России. Там переводчик – творческий человек, мастер слова. Как правило, он является равноправным членом Союза писателей, у нас же – не более чем ремесленник. Из-за низких гонораров немецкие переводчики не могут позволить себе долго и вдумчиво работать с текстом. И все же хорошие примеры есть – Достоевского прекрасно переводит Светлана Гаер. Но даже лучший, с моей точки зрения, перевод «Евгения Онегина», сделанный Рольфом-Дитрихом Кайлем, звучит местами, как Вильгельм Буш.

    Книги лучше всего читать на языке оригинала. Но обычный человек не может знать много языков. Вот Вы сколько знаете?
    Кроме немецкого, активно владею русским, чешским, нидерландским, английским, французским. Польский понимаю и могу читать. Плюс латынь, древнегреческий, церковнославянский…

    В 2008 году исполнилось 30 лет, как Вы стали профессором Гамбургского университета. Чего, на Ваш взгляд, удалось достичь за это время?
    Я не могу судить об этом объективно – пусть судят другие.

    Давайте спросим хотя бы Вашу супругу. Ирина, Вы, как я понял, – фактически ученица Вольфа?
    Да, я была студенткой, когда Вольф пришел в институт славистики, так что могу сравнивать с тем, как было раньше. До него каждый профессор преподавал то, что он хотел, что его лично интересовало. В процессе обучения отсутствовала система, не было обязательных курсов введения в литературоведение. Профессура за редким исключением была слабая. Вольф ввел систему обязательных для каждого студента курсов, которые помогали достичь определенного уровня знаний. В обучении появилась системность, поднялся общий уровень преподавания. Я считаю, что это – полностью заслуга Вольфа. Сейчас все преподаватели, читающие курс введения в литературоведение, работают по его материалам, порой даже не зная об этом.

    Вольф, Ваша жизнь заполнена теорией литературы. А находите ли время для обычного чтения перед сном?
    Стараюсь. Сейчас, например, читаю книгу Бригитты Кронауэр. Это – гамбургская писательница, роман которой «Teufelsbrück» («Чертов мост») стал очень популярным. Теоретик литературы должен быть в курсе того, что пишут в его стране.

    В 1997 году Вы были членом жюри «Русского Букера», да и председательство в жюри пушкинской премии Альфреда Тёпфера обязывало Вас знать все, что творится в рускоязычном литературном пространстве. Сейчас тоже следите за этим?
    Конечно, но не столь тщательно, как раньше, когда премия Тёпфера еще присуждалась. Тогда мы с Ириной вынуждены были ежегодно прочитывать около сотни романов на русском языке.

    И кого Вы цените из современных российских писателей?

    Андрея Битова, Людмилу Петрушевскую, Ирину Поволоцкую…

    Господин профессор, позвольте от имени читателей поздравить с наградой Вас и Вашу супругу, которая по праву может разделить с Вами честь быть удостоенной медали Пушкина.

    Текст: Андрей Нелидов