Author: Tatiana Borisova

  • Новые евро с Европой

    Новые, хрустящие…


    Если вам через несколько месяцев попадется в руки банкнота достоинством 5 евро, которая внешне несколько  отличается от привычной, то не  впадайте сразу в панику. Это – не подделка, а купюра нового образца.

    10 января  во Франкфурте-на-Майне  председатель Европейского центрального банка Марио Драги представил общественности  новые банкноты  достоинством 5 евро.  Они положили начало  процессу замены еврокупюр старого образца на новую серию, которая называется «Европа».

    Итак, что изменилось во внешнем виде купюр. Главное, что сразу бросается в глаза, на них появился портрет древнегреческой красавицы Европы. Может быть, именно поэтому представление новых банкнот прошло в зале Археологического музея недалеко от здания Евробанка.  В музее  до 10 марта работает выставка «Новый облик евро».  Как известно из мифов  Древней Греции,  юную финикийскую царевну похитил Зевс-громовержец, прикинувшийся быком. И в результате этого любовного приключения имя Европы  получил целый континент. Изображение головы красавицы  художники взяли с античного кувшина для вина. Возраст этого сосуда – 2400 лет, он найден при раскопках на территории Южной Италии и сейчас хранится в экспозиции Лувра.

    Итак, в целом купюра стала более яркой, цифра «5» в углу изменила цвет на изумрудный. Еще одна пятерка расположилась в центре.  При изменении положения цвет цифры меняется с изумрудного на синий.  Защитные штрихи  справа и слева на краях теперь определяются на ощупь, что удобно людям с ослабленным зрением.

    Под знаком Евросоюза – подпись председателя Евробанка Марио Драги,  а ниже водяной знак с изображением  Европы. Такой же рисунок есть и в значительно  измененных голограммах на вертикальной полосе.

    Интересно  и то, что значительной корректуре подверглась карта Европы на банкноте. Если раньше она обрывалась на линии Киева,то теперь расширена на всю территории Украины и западную часть России, включая Москву.  Видимо, до настоящей географической границы Европы дело еще не дошло.

      

    А еще слева на банкноте появились надписи на кириллице «ЕЦБ» – Европейский центральный банк, а в середине – «ЕВРО». Это было положительно отмечено Центробанком  Болгарии,  хотя эта страна и не использует евровалюту. Но, однозначно, всем, кто пользуется кириллицей, новый дизайн купюр придется по душе.

      

    Новые банкноты войдут в обращение в мае и будут использоваться параллельно с купюрами образца 2002 года, которые со временем будут изыматься.

       Европейский Центробанк планирует за несколько лет изготовить  новые образцы купюр и остальных номиналов (от 10 до 500 евро).  На всех  них также появится портрет Европы. Некоторые скептики уже высказывают опасение, что изображение  греческой царевны на евро  может мистическим образом перенести кризис, охвативший Грецию, на остальную еврозону.

       Выпуск банкнот нового образца вызван необходимостью улучшить защиту от фальшивомонетчиков, сделать купюры более сложными для подделки. Ведь деньги, которые сейчас в обороте,  уже  11 лет выпускаются по образцу, разработанному  еще 15 лет назад.  Понятно, что они начинают уже  технически устаревать.  Это стало одной из причин появления с каждым годом все большего числа фальшивок. В 2012 году Федеральный банк Германии изъял из оборота 41500  поддельных банкнот, это на 2500 больше, чем годом ранее.

    Приятно, конечно, что евро нового дизайна станут красивее и надежнее, но для потребителей еще важно , чтобы они не потеряли своей покупательной способности!

     

    Текст:  Татьяна Борисова

  • Опера в Гамбурге

    Мы любим оперу!

       Главный оперный театр Гамбурга  «Hamburger  Staatsoper» – всеми признанная звезда на театральном небосклоне города. Оперная или балетная постановка в ее стенах – всегда событие яркое и запоминающееся.

    Мы же хотим ознакомить вас с тремя «младшими сестрами» знаменитой оперы. Их зрительные залы намного меньше, но сами театры достаточно популярны среди горожан.  Эти театры имеют свой собственный подход к постановке оперных произведений и весьма оригинально преподносят слушателю  оперную классику.

    Итак, самая старая из этих «малых» опер – «Hamburger Kammeroper» в Альтоне, на Max-Brauer-Allee. В 1996 году ее основали Барбара Хасс  ( Barbara Hass) и Уве Деекен ( Uwe Deeken).  Наслаждение искусством начинается здесь уже с того момента, когда вы входите в необычный зрительный зал. Разные стулья теснятся в ряды, каждый из них  хорош по-своему, а единообразие им придают красная обивка и позолота деревянных частей. Нарядный зал напоминает о том, что создатели оперы отталкивались от эстетики  театра времен барокко.

    И у буфета здесь – своя особенность: билеты на представление вы можете купить, так сказать, «с угощением». К каждому  спектаклю  готовится меню из четырех блюд, тематически связанное с темой оперы. Перед началом зрителю подают закуски и аперитив, в антракте – следующее блюдо, а по окончанию – горячее и десерт. Так, по замыслу дирекции, зритель получает двойное удовольствие.

    Каждый театральный сезон публике показывают 2-3 произведения, в основном это  оперы 18-19 веков, которые всегда поют  на немецком языке. В декабре в репертуаре были «Паяцы» Леонкавалло,  а в  буфете – блюда итальянской кухни. А с января в программе – незабываемая «Летучая мышь» Иоганна  Штрауса.

    Обращаем внимание родителей, что в  дневное время в этом же зале идут оперы для детей.   Их ставит труппа «Theater für Kinder».  В сезоне 2012-2013 гг.  вы с сыновьями и дочками сможете  послушать  классику жанра – «Волшебную флейту» Моцарта и «Летучего голландца» Вагнера. Оба произведения Барбара Хасс переработала специально для детской аудитории.

    Более семи лет работает в нашем городе оперный театр «Opernloft».  Возглавляют его  три женщины: художественный руководитель Inken Rahardt, директор Yvonne Bernbom (у обеих – несколько образований, в том числе и вокальное), а литературной частью заведует Susann Oberacker.

    Несколько лет назад театр переехал в новое помещение в центре города. Концепция «Opernloft» оригинальна, представлений в подобном  формате не предлагает ни один театр нашего мегаполиса.  Свою задачу театр видит в том, чтобы быть понятным и доступным для всех групп населения. Он вводит детей в чарующий мир оперы. Подростков, сторонящихся любой классики, привлекает современным звучанием  с использованием  электронной музыки. Тем взрослым зрителям, которые не считают себя  слишком тонкими ценителями музыки, предоставляет возможность услышать оперу в сокращенном виде. При этом,   разумеется,  сохранены и основные линии сюжета, и главные музыкальные моменты. Так,  знаменитая опера Вагнера «Кольцо Нибелунгов»  состоит из четырех частей и продолжается  15 часов. Театр «Opernloft» ознакомит вас с этим произведением за 90 минут. Среди слушателей этой оперы можно встретить даже завсегдатаев главной  сцены «Staatsoper». И, наоборот, зрители «Opernloft» начинают с удовольствием посещать классическую оперу.  А значит, основатели этого театра решили свою главную задачу – подготовили слушателей к восприятию классических опер в полном объеме.

    Среди премьер нынешнего сезона – «Тоска» Пуччини – одна из самых часто исполняемых опер в мире, а также  фантастическая опера Оффенбаха «Сказки Гофмана» и лирическая «Таис» Масне.

    А осенью этого года в городе открылась еще одна частная опера.  Театр под названием «Opernfactory» дебютировал программой «Opera d´amour». Стильное смешение индустриальной архитектуры и элементов барокко отличает зал нового театра: золотые зеркальные рамы в строгом интерьере бывшего промышленного помещения. О том, что здесь раньше находилась фабрика по переработке пряностей, напоминает  едва уловимый аромат корицы.  Небольшой зал вмещает 130 мест.

    Идея открытия новой оперы принадлежит Барбаре Калинер, энергичной женщине с двойным образованием: юридическим и вокальным. Ей удалось воплотить в жизнь давнюю мечту и открыть собственный театр, в котором будут звучать музыка и пение.  В программе не будет опер в полном объеме, не будет и современных авангардных постановок.  Публика увидит и услышит концерты из оперных арий и дуэтов. Так, в ноябре «Opera d´amour» представила самые красивые любовные сцены из мировых опер ,  зрителей ждет уже и следующая постановка – «Don Giovanni meets Violetta» .  На будущий год в программе –  комическая опера Россини «Золушка». Музыкальное сопровождение выполняет пока не оркестр, а пианисты. На представлениях  в   «Opernfactory»  вы услышите великолепную игру нашей соотечественницы –  пианистки  Ирины Cтрелау, которая,  кроме того,  дает концерты  в Гамбурге и в родном Санкт-Петербурге.

     

    Allee Theater Kammeroper Hamburg GmbH & Co. KG
    Max-Brauer-Allee 76, www.hamburger-kammeroper.de

     

    Opernfactory Ahrensburger Str. 138, www.opernfactory.de

     

    Opernloft, Fuhlentwiete 7
    (Ecke ABC-Straße/ Caffamacherreihe), www.opernloft.de

     

    Текст: Татьяна Борисова 

  • ИЗ ГАМБУРГА НА АВТОБУСЕ ПО ВСЕЙ ГЕРМАНИИ

    Те, кому по разным причинам приходится часто ездить в другие города Германии, наверняка порадуются тому, что в 2013 году вступает в силу изменение в транспортном законодательстве.

     Поезда и автобусы. Факты-2012

       Развитию рынка междугороднего автобусного сообщения в Германии до последнего времени  препятствовал закон (Personenbeförderungsgesetzes), принятый еще в 1935 году. Согласно ему, автобусы запрещалось использовать на тех маршрутах, где на тот момент уже работали другие автобусные предприятия и, главное,  где перевозки осуществлялись по железной дороге.  Тогда такое решение было принято для защиты монополии государственных железных дорог, которым отдавалось предпочтение перед частными автобусными предприятиями. Автобусы могли конкурировать с железной дорогой только в тех случаях, когда маршруты выходили за пределы Германии.

    На внутригерманских же линиях предпочтение отдавалось железнодорожным перевозчикам. Но не бывает правил без исключений. Есть они и в перевозке на автобусах.  Это известный маршрут Гамбург-Берлин, предлагаемый, например, фирмой  «Autokraft», дочерним предприятием  концерна  «Deutsche Bahn», маршрут Гамбург-Манхайм. Два года назад молодые люди с юга Германии  основали автобусные компании  DeinBus.de и  MeinFernbus (www.meinfernbus.de) и задумали пустить автобусы параллельно железнодорожному сообщению.  Столкнувшись с ограничением, существовавшим с 1935 года, они начали борьбу и сдвинули с места этот вросший в землю законодательный «валун».   Им удалось добиться разрешения на деятельность своих фирм, и теперь их  автобусы  особенно популярны на тех  междугородних  перегонах, где пассажирам поездов пришлось бы делать одну или две пересадки.

     

    Автобусное сообщение. Перспективы

    В новом году ограничения, сохранившиеся с прошлого века, наконец  снимаются.  Это не значит, однако, что уже с 1 января автобусы колонами помчатся по новым маршрутам, конкурируя с поездами.  Потребуется еще пара месяцев, чтобы новое расписание вступило в силу.

    Теперь автобусные предприятия смогут предлагать не только международные рейсы, но и между городами Германии. Главное требование законодателя: автобусы могут быть  задействованы только на маршрутах длиннее 50 километров, поездка должна продолжаться не менее часа. Только на этих условиях автобусам разрешено конкурировать с поездами.  Короткие перегоны до 50 км по-прежнему остаются прерогативой железных дорог.

    Еще одно изменение заключается в том, что автобусы международного сообщения смогут теперь делать остановки по пути следования, принимать или высаживать пассажиров в немецких городах. Раньше это было запрещено. Так, автобусы, следовавшие ранее из Гамбурга в Париж без остановок в других городах, теперь заедут за пассажирами в Кельн и Дюссельдорф. А на автобусе Гамбург-Неаполь можно будет  подъехать до Мюнхена.  Популярный ночной автобус линии Гамбург-Франкфурт-Манхайм станет курсировать и в дневное время.

    Предполагается, что новые маршруты будут особенно конкурентоспособны на перегонах между не очень крупными городами, где сейчас при путешествии поездом приходится делать несколько пересадок.  Вряд ли автобусы составят конкуренцию скоростным поездам   ICE на дальних маршрутах.

    В борьбе за пассажира автобусы уже предлагают определенный комфорт: «на борту» есть туалеты, в некоторых случаях – буфеты с закусками и даже библиотеки.  На один билет можно провезти до 20 кг багажа, за дополнительную плату – велосипед. Про то, что билеты  обойдутся дешевле, чем железнодорожные, говорить не приходится.

    Генеральный директор центрального автобусного вокзала в Гамбурге Вольфганг Мараренс (Wolfgang Marahrens) считает, что в 2013 году к 400 автобусам, которые сейчас  каждую неделю  отбывают с этого автовокзала, прибавится до 200 автобусов в день (!). Но он с уверенностью заявляет, что гамбургский автовокзал в состоянии справиться с такой нагрузкой.

    С точки зрения статистики

    Рынок автобусного сообщения  обширен и перспективен: новые маршруты, по расчетам специалистов, привлекут  несколько миллионов пассажиров. Да и статистика прошлого года производит большое впечатление:  в стране действуют  4400 автобусных предприятий, которые дают работу 144 тысячам человек.  Оборот этой отрасли составил в 2011 году 6,6 млрд евро, услугами международных и междугородних автобусов воспользовались 110 миллионов пассажиров. Самое же привлекательное для потребителя – то, что поездка на автобусе обходится в среднем в три раза дешевле, чем на поезде. А для поездок, например, в Берлин или Манхайм  заранее купленные билеты могут обойтись  всего в 9 евро.

    К тому же статистические данные подтверждают, что и  с точки зрения охраны природы предпочтение можно отдать автобусам. Расход горючего в пересчете на одного пассажира автобуса составляет только 1,4 литра на 100 км, поезда – 2,5 литра, а самый большой «грешник»  – автомобиль, расходующий 6 литров. Специалисты говорят, что автобусы – самый экологичный вид транспорта после велосипеда.

    Есть, правда, и ложка дегтя в дальней  поездке на автобусе.  Опаздывают они не реже поездов, и опоздания эти, как правило,  связаны  с автомобильными пробками, вызванными, например,   дорожными работами. Мы с вами сможем теперь выбирать: быстрее, но подороже добраться до цели на поезде или предпочесть автобус – несколько медленнее, но намного дешевле. Железнодорожным перевозчикам предстоит конкурентная борьба, которая может привести и к снижению цен на билеты, и к повышению комфорта. В любом случае, пассажир окажется в выигрыше.

    Текст: Татьяна Борисова 

  • Cреднестатистический немец. Статистика в Гамбурге

    Что мы знаем о Мюллере

    Статистика знает все. В том числе, не подглядывая в замочную скважину, а пользуясь научными методами, она может рассказать о том, кто такой и как живет господин Томас Mюллер – среднестатистический немец, один из 82 миллионов.

    Обитает вероятнее всего наш герой в земле Северный Рейн-Вестфалия, где живет большая часть населения Германии (17,9 млн). Если он, Мюллер, еще холост, то занимает квартиру площадью 42 кв.м. Если женат, то квадратных метров уже больше – 89, а супругу зовут Сабина. Свадьбу празднуют, когда жениху 32 года и 6 месяцев, а его невесте – на три года меньше. И скорее всего, за регистрацией брака следует венчание, а в  каком храме – точно не знаем, ведь католиков и протестантов в Германии примерно поровну.

    У молодой семьи, начавшей вести совместное хозяйство еще до свадьбы, в наличии автомобиль (77 %) и велосипеды (82,1 %). Да и вообще техникой оснащена она неплохо: DVD-плеер (59,3%), видеомагнитофон (69,4%), компьютер (71,6%),  холодильник (72,3%), микроволновая печь (68%).

    В 31 год Сабина рожает первого ребенка. Возможно, это дочь, и ее называют Юлией, а если сынишка – то Леоном. Популярность имен меняется почти каждый год, так что дети могут быть Мари и Максимилианом. Во всяком случае, эти имена чаще всего приходили в голову молодым родителям в 2009 году. И начинается жизнь семейная. 14 % месячного дохода семья тратит на продукты питания, 33 %  уходят на оплату жилья. Пока молодая мама сидит с малышом, папа трудится на благо семьи, и статистика говорит, что его деятельность протекает в сфере обслуживания при заработке 3125 евро брутто в месяц. Работа занимает у Мюллера 35,7 часов в неделю, в заслуженный отпуск семья охотнее всего отправляется в Италию. А если хотят отдохнуть в родной стране, то едут в Баварию.

    Статистика смогла даже представить типичный рабочий день типичного немца Томаса Мюллера, 42 лет от роду, ростом 1 м 78 см и весом 82 кг (если он перестанет лениться и займется спортом, то, видимо, сможет избавиться от лишнего веса).

    Итак, будильник звенит в 6 часов 23 минуты (известно  ведь, что  немцы – самая рано встающая нация в Европе). 24 минуты уходит на личную гигиену в ванной комнате площадью 7,7 кв. м. Как ни странно, но это на 2 минуты больше, чем проводит в ванной комнате Сабина.

    В 7 часов Томас отправляется на службу на своем черном «Гольфе», дорога эта займет у него 40 минут в один конец. В 8 часов – начало работы, а  в 12 – часовой обеденный перерыв. Любимые блюда на обед: спагетти болоньезе, сосиски с карри и пицца. В перерывах он успевает выпить три чашки кофе и выкурить четыре сигареты.

    Около 6 часов вечера Томас уже дома и посвящает не менее 4 часов своему любимому телевизору, правда, успевает еще 37 минут почитать газету или книгу, прокрутить две песни на проигрывателе. Дело к вечеру, пора в постель, секс с Сабиной займет 17 минут (два раза в неделю), а в 11 часов раздастся здоровый храп.

    Читатели скажут: мы-то, понятное дело, совсем другие. Не  будем спорить, лучше мы или хуже господина Мюллера. А вот наши дети уже внесут свой вклад в изменение облика этого  среднестатистического гражданина Германии: например,  раньше создадут семью и будут больше зарабатывать.

    Текст:   Татьяна  Борисова

     

  • Ремесленники в Гамбурге

    С посохом и в шляпе!

     

    Они молоды, здоровы, сильны, но закон официально разрешает им просить у людей денежного вспомоществования.  Это – странствующие ученики и подмастерья самых разных профессий. Традиция, известная со Средних веков, и в наше время остается одним из способов получения профессионального образования.

     

    Вы, наверное, видели, как вечером в ресторан заходит молодой человек, одетый в  темную вельветовую двубортную куртку, брюки-клеш  и жилетку, с посохом в руке. Обращаясь к публике, он произносит несколько  рифмованных текстов, снимает свою широкополую шляпу и собирает в нее деньги, которые и подаянием-то назвать трудно: редко кто из посетителей ресторана не положит в шляпу 10, а то и больше евро, да еще и с улыбкой. В чем причина такой щедрости?  Немцы  вообще с уважением относятся к профессионалам, но особенно неравнодушны к тем, кто смог совместить ремесло с путешествиями.

    Система профессионально-технического образования в Германии сохранила традиционный способ подготовки профессионалов – обучение ремеслу не в учебном заведении, а в странствиях по стране и во время работы у разных мастеров. Называется это странствие Walz или Tippelei.

    Чтобы освоить профессию таким путем, молодой человек (мужского или женского пола) должен обратиться к ремесленнику-профессионалу,  имеющему право обучать этому ремеслу.  Как правило, обучение проходит не у одного, а у нескольких таких специалистов, поэтому-то ученик и отправляется в странствие из одного города в другой. Необходимо, естественно, получить и разрешение местной   Палаты промышленности и ремесел. Она выдает ученику рабочую книжку, которую по старой традиции порой называют Gesellenbrief. В эту книжку вносятся сроки обучения у мастеров, выполненные работы и заказы и прочие важные замечания.  Работа странствующего подмастерья оплачивается по установленному тарифу, он подлежит и обязательному социальному и медицинскому  страхованию, часто он уже является членом определенного профсоюза.

    Учатся таким «странствующим» образом  любой профессии, например,  плотника или каменщика. При этом ученик должен соблюдать определенные правила, сложившиеся веками. Теперь они  стали, конечно же, мягче, чем во времена Средневековья, но сохранившиеся должны неизменно выполняться. Так, например, «скиталец» не имеет права  приближаться к своему родному городу или селению ближе, чем на 50 километров, даже зимой и в праздничные дни. Странствующему нельзя передвигаться на собственной машине, только пешком или «проголосовав» на обочине. Путешествовать поездами и автобусами прямо не запрещено, но считается неэтичным.

    Официально период странствий длится 3 года и еще день. Обычно на одном месте подмастерье не должен оставаться более 3 месяцев. После двух лет обучения ему уже разрешается работать за границей. Во время своего странствования ученик обязан регулярно появляться в местных ратушах, Промышленно-ремесленных  палатах  и страховых компаниях, где  в рабочей книжке делаются отметки и иногда вручаются страннику 10 евро.

    Особый интерес вызывает костюм (Kluft)  странствующего подмастерья. У молодого человека, отправляющегося в  учебное путешествие, нет возможности выбора наряда, тут за него все  уже решили. Цвета куртки и штанов каждая гильдия устанавливает сама, а вот ботинки и обязательная шляпа (широкополая или котелок) должны быть черными. Белая рубашка без воротника и галстук как принадлежность к определенной гильдии дополнят его наряд.  Свое имущество подмастерье  хранит  в скатанном особым образом платке, который называется берлинским или шарлоттенбургским (Berliner oder Charlie). Там же лежит и его рабочая книжка, ведь только предъявив ее, он может обращаться за денежной помощью.

    Неотъемлемый атрибут – особым образом вырезанный  деревянный посох. Когда-то он  играл роль  дубинки, позволявшей отбиваться от собак или лихих людей,  помогал при восхождениях на горы, а на ночлеге служил вешалкой для одежды.   На серьге в ухе наряду с гербом гильдии написаны инициалы ученика. Золотая серьга была резервом на случай тяжелого безденежья, гарантией достойных похорон, если произойдет несчастье. А вот у нарушившего закон ремесленника серьгу в наказание могли вырвать, разорвав при этом ухо. Считается, что отсюда пошло и слово «Schlitzohr»  – хитрец, пройдоха.

    У странствующих ремесленников есть и свой жаргон (Rotwelsch), которым они пользуются, чтобы не быть понятыми посторонними. А еще у  «скитальца» нет фамилии, а есть только имя и название профессии, и он именует себя, например, так: «Ганс – странствующий столяр». Представляется ремесленник традиционным образом (Schnack). И будет рад, если вы поможете ему, как говорится, материально – угостите пивом или кофе, за которым он сможет рассказать о своей бродячей жизни. Он поблагодарит за помощь словами  «Fix bedankt», а вы пожелаете ему доброго пути: «Fixe Büdelei!».

    Традиция обучения-странствования распространена и в других европейских странах, но постепенно она сходит на нет. В 2010 году в Германии «на ходу» училось чуть больше 450 ремесленников. А ведь  в  конце трех лет странствований подмастерье станет достойным членом своей профессиональной гильдии, а главное – сохранит на всю жизнь память о годах «скитаний» и дружбу с теми коллегами, которые путешествовали-учились вместе с ним.

     

    Текст:   Татьяна  Борисова

    фото: Wikipedia