Category: Интересные факты

  • «Куддель-даддель-ду!»

    «Куддель-даддель-ду!»

    Текст: Юрий Одессер
    Hamburgensie

    До сих пор гамбургжцы используют выражения и словечки, оставшиеся от старых добрых времен. Такие языковые гамбургензии (Hamburgensie – то, что родилось в Гамбурге), гуляют не только в городском языке. Многие из них стали общенемецкими.

    IMG_8642
    Hamburger Sie – «гамбургское Вы»
    IMG_8640Немцы обращаются друг к другу по-разному, и на Ты (duzend), и на Вы (siezend), называя по имени или фамилии. Обращение по имени и на Вы (Vorname + Sie) имеет общепринятое название «гамбургское Вы» (Hamburger Sie). Есть еще «гамбургское Ты», когда Ты используется с фамилией (такое обращение называют также «берлинским Ты» – Berliner Du, но мы все эти столичные посягательства с гневом отвергаем). Эти две формы делают обращение не слишком официальным, но и не фамильярным.
    Hamburger Sie образовалось, как и многое другое, под влиянием английского, в котором обращение на Ты отсутствует. На Вы с именем, как правило, обращаются к работникам сферы услуг: к медсестрам, к работницам по дому, к парикмахерам, которые в карточках на рабочем месте записываются тоже по имени. А вот на нагрудных карточках кассиров стоит и имя, и фамилия, возможно, поэтому они называют друг друга по фамилии, но на Ты.
    Учителям гимназий предписано (многократно) обращаться к школьникам, достигшим переходного возраста, по имени и на Вы. Но на деле обычно остается привычное разговорное Ты. С «гамбургским Вы» обращаются родители к приятелям своих детей. А вот сами дети, если их сверстники имеют сложные имена, называют их по фамилии, но обращаются на Ты – получается тоже «по-гамбургски».

    Идиомы в гамбургском сленге
    Раньше, многие века, в нашем городе, как и во всей Северной Германии, разговаривали на нижненемецком языке или просто платт-дойч (Plattdeutsch), родственном английскому. Это не был единый стандартизированный язык – только в Гамбурге было несколько его диалектов. Стандартный немецкий язык образовался на основе верхненемецкого (Hochdeutsch). Он был сначала принят культурно-бюрократической элитой, а позже вытеснил все диалекты, включая платт-дойч.
    Вытеснение платт проходило длительное время – в течение жизни нескольких поколений. Консервативные гамбуржцы с трудом отказывались от привычного языка. С презрением называли они чужаков «куиддье» (Quiddjes), т.е. говорящие на верхненемецком. В ходу долго была смесь хохдойч и платт, так называемый миссингш (Missingsch). В Гамбурге «спотыкались кончиком языка об острый камень» – «Die Sprecher s-tolperten mit s-pitzer Zunge über den s-pitzen S-tein», т. е. вместо Ш (sch) произносили С (S).
    Сейчас таких людей осталось мало, это в основном старики. Они рады подчеркнуть свою исконную принадлежность к городу, приправляя свою речь гамбургскими идиомами – словечками и выражениями на платте. Однако, миссингш находит вторую жизнь в кабаре, театрах. Отсюда сочные словечки возвращаются в обиход горожан. Другим их источником является речь выходцев из окружающих город деревень, где платт еще не исчез как разговорный язык. Гамбуржцы любят пошутить. Однажды один старожил с задубевшим от морского ветра и солнца лицом, хитро ухмыляясь, проговорил-пропел мне невообразимое звукосочетание: «Kuddeldaddeldu». Я запомнил, а потом нашел – таким именем наделил своего героя, разухабистого морячка со скользким до скабрезности юморком, писатель и кабаретист начала ХХ века Иоахим Рингельнатц (Ioachim Ringelnatz, помните его знаменитое: «In Hamburg lebten zwei Ameisen…» – «В Гамбурге жили два муравья…»?). Песенки и имя IMG_8645Kuddeldaddeldu (Kuddel – Курт, Daddeldu – так слышится английское «that will do» – das wär’s – это пойдет) растеклись по Германии, а теперь и по Интернету.
    Культовую фразу Hummel Hummel – Mors Mors в Гамбурге знают все. О ней написаны книги. Мы здесь ограничимся переводом, чтобы позже вернуться и поговорить поподробнее. «Hummel Hummel» дразнили дети водоноса Хуммеля. На что тот незамысловато им отвечал Mors Mors (жопа, идите в жопу). Живописная фигура Хуммеля с ведрами на коромысле – такой же символ Гамбурга, как церковь Сан-Михель, а теперь и Эльбфилармония.

    högen – чертовская радость
    Когда вы слышите (возможно, в кнайпе), как кто-то говорит sich höge, и при этом бьет себя по ляжке, и еще строит такую физиономию, что, мол, тебе такое и не снилось, это значит, что у мужика все идет чертовски (аналог в немецком – diebisch-воровски) хорошо. Что-то вроде «хорошо сидим!», с той разницей, что русскому выражению 50 лет, а немецкому – почти в 20 раз больше. И происходит это выражение из времен, когда Гамбург был «пивным домом Ганзы». Тогда один раз в 2 года пивовары устраивали свой профессиональный праздник Höge (веселье – на платт), с грандиозным обедом на Rödingsmarkt в соответствующем Bruderschaftshaus.

    klönen – болтать
    Klönen – беседовать, уютно расположившись, трепаться с друзьями-приятелями. До XVIII века klönen имело близкое значение, только без «уютной компоненты». Тогда оно хорошо звучало в выражениях типа русского «не вешай лапшу на уши» (Klön mi nich de Ohren vull). Есть известное выражение klatschen или tratschen, которое близко к русскому трепаться, сплетничать. Известная театральная и киноактриса Хайди Кабель (Heidi Kabel) исполняла на сцене Ohnsorg-Theater небольшой номер под названием «Tratsch im Treppenhaus», близкое к русскому «лестничному остроумию» (в действительности это перевод с английского).

    Fisimatenten
    IMG_8641В истории города были времена, о которых гамбуржцы вспоминать не любят. Это касается не в последнюю очередь периода наполеоновской оккупации. Горожане были унижены, разорены и с изгнанием французов постарались удалить любые напоминания о них. Осталось разве что французское название правительства и его членов – сенат, сенаторы, да еще несколько выражений, которые оказались такими измененными, что об их происхождении забыли.
    Самое известное из них физиматентен (Fisimatenten). С таким названием есть фильм и даже музей. Есть несколько вариантов происхождения выражения. Вот один из них: от французского Visitez ma tente – приходи ко мне в палатку (это один из несыкольких возможных вариантов происхождения). Так зазывали французские солдаты прекрасных дщерей ганзейских. Иные мамаши напутствуют дочек, отпуская их из дома: «Mach mich keine Fisimatenten!» – «И никаких мне Fisimatenten!». Однако девушки на самом деле были большими скромницами и, в отличие от современных эмансипированных девиц, стеснялись даже слово «туалет» произнести. А если приспичит, то произносили эвфемизм: «Ich geh ma ehm nach Tante Meier» – я иду к тете Майер.
    IMG_8644А вот знакомые слова: пантофель – домашние тапочки (от Pantofola ital., так что Teufel – дьявол – здесь не ночевал. А помните певицу Дебору Пантофель-Нечецкую?). Женские выраженьица: Pantoffelheld – слабак или unter dem Pantoffel stehen – находиться под каблуком. Эти словечки говорят, нет – кричат, что давно пора эмансипировать на самом деле мужчин! Пантофель называют еще Puschen – это сокращение от Pampuschen (Произошло от французского слова и, заметьте, никакой связи с украинскими пампушками). Первые телевизоры назывались Puschenkino.
    Есть гамбургские словечки, которые образуют целые грозди слов. Например, такое очень гамбургское слово tüdeln. Tüdelkram обозначают бессмыслицу, а резким Tüdelut обрезают в разговоре пустой треп. Растерявшегося, сбитого с толку, называют ласково tüdelig. О знаменитой песенке «An de Eck steit’n Jung mit Tüdelband», которую поют гамбуржцы до сих пор, мы еще поговорим позже.
    Другое негативное – büdel: Quarkbüdel – придира, забияка; Tranbüdel – зануда, Murksbüdel – бездельник с двумя левыми руками… и много другого. Упомянем еще один büdel: Schietbüdel, то же самое, что Schieter или Scheißerchen. Представьте мамашу, которая с любовью лепечет младенцу: «Mой маленький засранчик» – «Mein kleines Schietbüdel…» На этой веселой ноте и закончим.

  • Tschüs, Moin, Sonnabend. Языковые гамбургензии

    Текст: Юрий Одессер

    До сих пор гамбуржцы используют выражения и словечки, оставшиеся от старых добрых времен.
    IMG_8491Такие языковые гамбургензии (Hamburgensie – то, что родилось в Гамбурге), гуляют не только в городском языке. Многие из них стали общенемецкими.
    Tschüs – «чус»
    «Чус» – это едва ли не первое, что усваивают иностранцы из немецкой разговорной речи. Этим коротким и выразительным словечком при прощании пользуются во всей Германии. Оно (вместе с «чао») в значительной степени вытеснило ортодоксальное «Auf Wiedersehen», которым в настоящее время пользуются (статистика знает все!) менее чем в 50% случаев, а при прощании с друзьями – менее, чем в 15%.
    «Прообразы» этого полужаргонного словечка кроются в религиозной латыни. В XVI-XVII веках в Гамбург, в район Нойштат, а также в соседнюю Альтону переселилось много беженцев из Франции (гугеноты) и из испанских Нидерландов (протестанты и евреи-сефарды). В нашем городе стало модным прощаться по-французски – adieu (с Богом), а в валлонском варианте – adjuus, или по-испански – adiós, а в нидерландском варианте – atjüs. В гамбургском говоре эти слова отшлифовались до atschüs – «ачус». Так и прощались здесь вплоть до II мировой войны, когда первый звук «а» наконец исчез, и вылупилось знакомое нам «ЧУС!».
    Произносится оно в зависимости от контекста: кратко (пишется Tschüss) или протяжно (пишется Tschüs). Однако это словечко в своей классической форме употребляется отнюдь не везде. На Рейне, например, говорят «чё» (tschö), а в Шлезвиг-Гольштейне – «тююз» (tüüs). «Чус» слышен почти всюду и распространяется в еще не занятые им области Германии. Уже в 1980-е годы он завоевывает швабское языковое пространство, где звучит в местом варианте как «чуссле» (Tschüssle) или «чиссле». В немецкой Швейцарии «чус» употребляется наряду с «чао» (диалектизм от итальянского schiavo [sˈkjaːvo], которое, как и Servus, означает «слуга» или «раб» («Sklave»). В Прибалтийских районах говорят «чуссинг» (Tschüssing – этакий кивок в сторону англичан). А отсюда уже и рукой подать до русского «ЧУСИК».

    Moin – словечко-джокер
    В Германии все жестко упорядочено, даже приветствия. Если вы до обеда, здороваясь с соседом, скажете ему «Guten Tag», он вас поправит: «Guten Morgen», а в обеденное время, т.е. с 12 до 14 – «Malzeit» и т. д., и никаких отклонений. Если вы не успели сориентироваться во времени, а сосед уже открыл дверь и его надо приветствовать, то можете в очередной раз попасть впросак. Однако здесь, как из любого затруднительного положения, тоже есть выход.
    Конечно, можно воспользоваться иностранным Hello. Но есть свое, родное, кондовое нижненемецкое приветствие-джокер: Moin! или Moinmoin! Это универсальное приветствие можно произносить в любое время дня и ночи. А в некоторых местах оно звучит даже при прощании.
    Есть множество версий, объясняющих происхождения этого словечка. Наиболее вероятная: на платт mooin = хорошо, а полное приветствие звучит так: ‘n mooien Dag wünsch ik di, что значит: «я желаю тебе доброго дня (вечера)». Сокращение этого выражения привело к moin Dag или, в итоге, к Moin! Этим старинным словечком приветствуют друг друга «настоящие» гамбуржцы. Оно очень подходит экономным на слова ганзейцам. Иногда Moinmoin звучит как приглашение к задушевной беседе или трепу (Klönschnack – на платт). На немецких военных кораблях можно услышать Moin, Herr… Говорят, что это делает атмосферу более дружественной, что так важно на судне. Моin, кроме Гамбурга, было в ходу еще в местах расселения фризов: в Шлезвиг-Гольштейне, на юге Дании. С семидесятых годов ХХ века Moin! растекается по всей Германии.

    Sonnabend – канун праздника
    Слово Sonnabend пришло в общенемецкий из Северной (протестантской) Германии, в частности, из Гамбурга, и заменило Samstag. Евангелисты на Эльбе хотели подчеркнуть в новом названии субботы, что для них это вовсе не традиционный еврейский праздник (ивр. sabbat, средневек. нем. Sameztac, Samstag), а вечер перед праздником воскресения Sonntag. Его значение восходит к библейскому определению начала праздника накануне вечером: «от вечера до вечера празднуйте субботу вашу» (Лев. 23, 32). Привычное на севере Германии Sonnabend встречается тем реже, чем южнее, а в Швейцарии и Австрии оно вообще неизвестно. Поэтому приезжающих в Гамбург южан предупреждают, что здесь Samstag называют Sonnabend.

    Продолжение в следующем номере

  • История гамбургского трамвая

    История гамбургского трамвая

    Текст: Андрей Нелидов
    Фото: https://de.wikipedia.org/wiki/Straßenbahn_Hamburg
    Вообще-то я собрался писать о гамбургском трамвае, но ловлю себя на том, что думаю о нем, как об умершем человеке. В голове невольно всплывают фразы типа «Его уже нет среди нас» и «В эти дни ему исполнилось бы 150 лет». Кто-то мудрый сказал, что наша жизнь – это всего лишь тире между датами рождения и смерти на могильной плите. По меркам человеческим и даже историческим тире в данном случае вполне долгожительское (1866–1978). За 112 лет старый добрый трамвай многое успел, и те, кто застал его лучшие времена, вспоминают покойного с теплотой и благодарностью.

    image
    Landungsbrücken (1900)

    В мегаполисе на Эльбе полтора трамвайных века официально никак не отметили. Оно, впрочем, и понятно: зачем праздновать то, чего нет? Но отдельные энтузиасты, помнящие добро, думали иначе. В одно из воскресений они пригласили гамбуржцев в Винтерхуде, где на парковке перед супермаркетом REWE и состоялся небольшой праздник истории города.
    Площадку выбрали не случайно: когда-то на месте этого магазина было трамвайное депо Krohnskamp. О нем напоминал реальный трамвай, установленный здесь несколько месяцев назад. Его восстановили по инициативе и на средства бывшего сотрудника депо Инго Нефке и его супруги Йоханны (Ingo und Johanna Naefcke) при финансовой поддержке владельцев супермаркета и бывшего главного тренера футбольной команды St. Pauli Хольгера Станиславски (Holger Stanislawski).
    Старый проржавевший трамвайный вагон супруги Нефке обнаружили под Ганновером. Официально он вроде бы числился музейным экспонатом (модель V7, год выпуска 1957, регистрационный № 3363), но стоял под открытым небом безо всякого ухода, и состояние его было соответствующее. В декабре прошлого года ветерана-инвалида перевезли в Гамбург и в короткие сроки реставрировали, потратив не меньше 10 000 евро.
    Вместе с единомышленниками Инго и Йоханна Нефке решили сделать вагон центральным объектом праздника в честь 150-летия городского трамвая. Супруги-энтузиасты хотели напомнить своим землякам о важной странице в истории местного общественного транспорта. Им это вполне удалось, но поскольку побывать на этом празднике повезло не всем, я вкратце расскажу читателям об основных этапах биографии гамбургского трамвая.

    image
    Депо Krohnskamp

    Его девичьей фамилией (напомню, что в немецком языке Straßenbahn женского рода) было «конка». То есть, сначала вагон будущего трамвая двигался по рельсам с помощью пары лошадей. Кстати, «железнодорожный» принцип движения показал себя в городе как более удобный по сравнению с традиционными видами транспорта на грохочущих булыжных мостовых – и лошадям легче, и пассажирам комфортней. В конкуренции с омнибусами конка оказалась гораздо прогрессивнее и отвоевала себе место под солнцем на долгие годы. Гамбург стал вторым после Берлина немецким городом, сделавшим ставку на этот вид транспорта.
    Днем рождения местной конки – а заодно и трамвая – стало 16 августа 1866 года. Первая линия связала Ратушную площадь с Вандсбеком, который в то время был еще самостоятельным городом. Как и Альтона, кстати, куда рельсы проложили в 1878 году. За первое десятилетие работы компания PEG (Pferde-Eisenbahn-Gesellschaft) открыла маршруты из центра города на Бармбек, Аймсбюттель, Хоэлюфт и Хамм.

    image
    Pferdebahn (1890)

    В 1880 году на конке уже можно было доехать до нового тогда кладбища Ольсдорф. К 1896 году общая длина городской рельсовой сети достигла 100 км. Горожан перевозили около 3600 лошадей, трудившихся посменно.
    Но постепенно старая тягловая сила начала сдавать свои позиции. Уже в 1894 году на линиях стали применять транспортные средства на электрической тяге. Это позволяло сделать вагоны вместительнее, применять их двойные сцепки. На рубеже XIX и XX веков превосходство электрического трамвая над конкой было уже безоговорочным. Тем не менее, лошадей использовали вплоть до 1922 года. Со временем расширялась маршрутная сеть, вагоны становились все более мощными и комфортабельными. Но уже к началу 50-х годов над трамваем начали сгущаться тучи.

    image
    Damtorstr. (1890 -1905)

    Однако это замечали только специалисты: когда в 1958 году Сенат принял решение о постепенной ликвидации трамвайной сети, для жителей города это прозвучало громом среди ясного неба. Гамбург отныне делал ставку на автобусы и метро. Кроме того, за счет «экономического чуда» в городе резко увеличилось число частных машин, и надо было чем-то жертвовать. Экологические проблемы в то время еще не были в центре внимания, и пожертвовали трамваем.

    image
    Olsdorf (1965)

    Город прекратил закупать новые вагоны. Начиная с 1960 года с маршрутной карты ежегодно исчезало по одной линии. Рельсы и контактные провода демонтировали, освобождая место для автобусов. 1 октября 1978 года закрылась последняя линия. Накануне попрощаться с трамваем на Ратушную площадь пришло около 200 тысяч жителей города. Это решение далось властям нелегко. Тогдашний первый бургомистр Ханс-Ульрих Клозе (Hans-Ulrich Klose) с тяжелым сердцем сказал: «Возможно, мы совершаем ошибку». Сейчас в этом уверены многие, однако воскрешение трамвая не планируется – вместо этого город инвестирует в метро и S-Bahn. Так что будем жить дальше: что сделано, то сделано.

  • Гамбург наливает

    Гамбург наливает

    Текст: Галина Дрейдинк
    Фото: интернет
    … лимонад, пиво, крепкий и легкий алкоголь. Но особенно охотно в барах и ресторанах нашего города угощают напитками, для которых мегаполис на Эльбе – малая родина. Сегодня речь пойдет о тех, которые изобретены и выпускаются здесь. Не претендуя на полноту списка, расскажем об «избранном» и лично испробованном.

    Лимонадный фейерверк
    imagefritz-kola (Othmarschen). Создатели этого напитка – Мирко и Лоренс – преследовали одну цель – сделать колу лучшего качества и вкуса, чем обычная, которая им порядком надоела. Продолжительные поиски и эксперименты на друзьях по студенческому общежитию увенчались успехом. В 2003 году рецепт разработали. Ходят слухи, что решающий ингредиент найден в одной из гамбургских аптек… Но факт, что в производстве fritz-kola используется кофеин из орехов колы, произрастающей исключительно в Африке, а в традиционную колу добавляют кофеин, выделенный из кофейных зерен.
    Логотипом фирмы стали фотографии основателей, а северонемецкое имя Fritz было выбрано для названия по результатам социологического опроса на вечеринке в том же самом общежитии, которое и стало первым официальным адресом новоиспеченного предприятия. Сегодня fritz-kulturgüter GmbH производит 13 сортов различных напитков, среди которых кола, лимонады и шипучки. Самое главное – в производстве используются только натуральные составляющие. Вкус и цена достойны друг друга.

    LemonAid и ChariTeas (Karoviertel). Создатели этих прохладительных напитков – три друга, которые попытались сделать для себя три лимонада, используя только натуральные составляющие. Сорта «лиметте», «маракуйя» и «кровавый апельсин» появились в 2009 году и быстро завоевали популярность у потребителей. Их необычный интенсивный вкус и минимальное содержание сахара были в новинку и составили достойную конкуренцию известным торговым маркам.
    Первый успех позволил начать выпуск холодного чая четырех сортов. В процессе производства используются только натуральные продукты, которые закупаются по «честным» ценам – FairTrade. Пять центов с продажи каждой бутылки направляются в специальный благотворительный фонд поддержки социальных проектов в развивающихся странах. Таким образом уже удалось собрать 1 200 000 евро. LemonAid и ChariTeas можно найти на прилавках торговых сетей Edeka и Budnikowski.
    Пивное раздолье

    imageHolsten (Altona) – самое распространенное и известное гамбургское пиво. Оно изготавливается с 1879 года с соблюдением закона Reinheitsgebot в пивоварне, которая находится на Holstenstraße. Закон «О чистоте пива», которому уже более 500 лет, позволяет использовать в пивоварении только три ингредиента – воду, ячмень (ячменный солод) и хмель. Но это обстоятельство не ограничивает творчества пивоваров. Сейчас производится девять различных сортов пива Holsten. Пивоварня Holsten-Brauerei проводит экскурсии в рабочие дни для всех желающих, запись по телефону: 309 93 698.

    Astra (Altona). За последние 100 лет пиво Astra наравне с Holstein не только заняло одну из главенствующих позиций на рынке сбыта, но и стало символом настоящих Hamburger Jungs, фанатов St. Pauli, Репербана, любителей татуировок и обладателей нежных ранимых сердец. Именно сердце в форме якоря, напоминающего о близости порта, стало эмблемой Astra в 2000 году.

    imageС 2001 года эта фирма стала официальным спонсором футбольного клуба St. Pauli. Ее рекламная кампания – «Astra. Was dagegen?»,- начавшаяся еще в 1998 году, по сей день остается достаточно провокационной и не без юмора… Этикетка образца 2001 года
    Gröninger Pils (Neustadt). Частная пивоварня Gröninger, самая старая в Гамбурге, основана в 1722 году и с тех пор ни на день не останавливала производство. Gröninger Pils имеет сладковатый гармоничный вкус. Этот свежеприготовленный нефильтрованный напиток можно попробовать в фирменном ресторане Gröninger Braukeller или купить там же в одноразовых бутылках или в бочонках емкостью 10, 30 и 50 литров с сопутствующим оборудованием для разлива. Пиво не предназначено для долгого хранения, поэтому его производство ограничено. Бутылочное пиво Gröninger Pils можно купить в некоторых супермарктах, но вкус его заметно отличается от свежего.
    imageDuckstein (Altona). Рецепт разработан в городке Ульм, но производство этой марки пива имеет 300-летнюю традицию на берегах Эльбы. Основа Duckstein – ячменный солод, а «созревание» пива на буковой древесине придает напитку мягкий, слегка карамельный, вкус и тонкий горьковатый оттенок. Сейчас выпускается пять сортов: Original, Rubin Bock, Opal Pilsener, Weizen Cuvée и Bernstein Märzen, и только в стеклянных бутылках с выпуклым гербом Duckstein – некоторый намек на эксклюзивность. Ежегодно летом проводится особая рекламная акция – Duckstein-Festival – в нашем городе, в Берлине, Любеке и на острове Rügen. «На выезде» этот музыкальный праздник воспринимается как типично гамбургский фестиваль с типично гамбургским пивом.

    Крепость не порок

    imageHelbing Kümmel (Stellingen). Рецепт этого традиционного напитка крепостью 35 процентов запатентован еще 180 лет назад и до сих пор остается неизменным. Мягкий пряный вкус придают ему семена тмина, растущего на побережье Северного моря. Сегодня этот напиток подают в чистом виде к рыбным и мясным блюдам, особенно к жареной утке и закускам из сельди. Используют его и в приготовлении различных коктелей.

     

    imageGin Sul (Altona). Этот ставший в последнее время популярным джин выпускает с 2013 года небольшая фабрика Altonaer Spirituosen Manufaktur. Уникальность продукта создается благодаря довольно длительному процессу производства и изготовленному вручную медному агрегату для дистиллирования. Своеобразный оттенок придает напитку добавка свежего лимона, розмарина, можжевельника и ладанника.
    imageBazic Vodka (Hammerbrook). Не частый случай – встретить водку 40-процентной крепости на прилавках немецких магазинов, а 50-процентная попадается еще реже. С 2004 года компания Fuhse & Rösch производит 3 версии Vodka BAZIC: «белую» – 40%, «розовую» – 40% и «черную» – 50%. Пятикратная очистка через минеральные фильтры и использование бедной натрием родниковой воды не только влияют на цену продукта, но и обеспечивают достойное качество.

    Креатив с мировым успехом
    Gin Basil Smash (Rathausstraße). Хотя творчеству барменов нет предела, а о вкусах не спорят, все же коктейль под таким названием стоит упомянуть отдельно. Придумал его Йорг Майер, владелец гамбургского бара «Le Lion», к слову, единственного немецкого бара, ежегодно входящего в рейтинг 50 лучших баров мира, по мнению британского независимого журнала Drinks International.
    А история коктейля Gin Basil Smash началась еще в 2008 году. Рецепт этого напитка, очень понравившегося друзьям и знакомым, Йорг просто поместил на своей страничке в Фейсбуке. Эффект был поразительным. За несколько лет Gin Basil Smash стал популярен во всем мире, от Арабских Эмиратов до Канады. Один из пользователей Фейсбука прислал в 2014 году фотографию меню одного из иркутских баров, в которое тоже попал этот коктейль. Но самое феноменальное, что везде сохранилось первоначальное оригинальное название. Наш журнал тоже решил внести свою лепту – мы публикуем рецепт коктейля, который легко приготовить и в домашних условиях.
    Важно ведь, не что пить, а сколько, и главное – с кем!

    Gin Basil Smash
    image60 мл джина, 30 мл лимонного сока, 20 мл сахарного сиропа, 3 веточки свежего базилика, лед. Базилик измельчить в ступке, положить в посуду для приготовления коктейля, добавить остальные ингредиенты и хорошо встряхнуть. Процедить через сито и налить в невысокий стакан, добавив лед и украсив одним листочком базилика.

  • Доменные новинки в Гамбурге

    Текст: Андрей Нелидов

    Уточним адреса

    У тех, кто хочет подчеркнуть свою принадлежность к Гамбургу, 27 августа появились для этого новые возможности. В доменных окончаниях интернет-адресов вместо обозначения страны теперь можно указывать наш город. Правда, сначала новый адрес нужно зарегистрировать.

    Если раньше адрес сайта гипотетической гамбургской фирмы выглядел общегерманским (www.firma.de), то теперь он может быть «привязан» конкретно к нашему городу (www.firma.hamburg). Предварительная регистрация новых адресов началась несколько месяцев назад, и такие известные компании, как Fielmann и Beiersdorf, ею уже воспользовались. Правда, свои бренды и торговые марки в именах сайтов они должны предварительно защитить от посягательств разных  любителей занимать «фирменные» адреса: вовремя подсуетившись, они потом  извлекают из этой ситуации определенную выгоду. Чтобы гарантированно оставить новое имя сайта за собой, предприятиям – особенно средним и мелким – нужно сначала обратиться в независимую организацию Trademark-Clearinghouse, где хранятся данные о правах на торговые марки со всего мира.

    Похоже, что регистрация требует некоторого времени: когда автор в конце августа готовил эту публикацию к печати, сайты многих компаний, проявивших интерес к домену hamburg (например, Montblanc, Fielmann и Beiersdorf), по новым адресам еще не открывались. Исключением стал разве что сайт perle.hamburg – интернет-версия журнала для клиентов торгового дома Budnikowsky. Что, впрочем, и неудивительно: эта гамбургская компания – один из пионеров использования «городского» доменного окончания.

    Кстати, инициатором его внедрения стал гамбургский адвокат Оливер Зюме (Oliver Süme), который даже создал для этого особую фирму Hamburg Top-Level-Domain GmbH, вел переговоры с городскими властями, провайдерами и руководством международной некоммерческой организации ICANN (Internet Corporation for Assigned Names and Numbers), отвечающей за регулирование деятельности Интернета.

    Домен далеко не всегда обозначает страну. Например, если имя сайта кончается на com, то это означает, что он принадлежит какой-то коммерческой организации. Каждый домен имеет свои максимальные «размеры», и в последнее время ICANN особенно заботил рост количества коммерческих сайтов. Их число уже давно перевалило за 100 млн, так что надо было что-то предпринимать. В этом смысле инициатива Оливера Зюме и его единомышленников пришлась очень кстати, поскольку позволяет заменить коммерческие домены «городскими».

    Возможность получить доменное имя hamburg есть также у общественных организаций и частных лиц – обращайтесь к своему провайдеру. Обойдется вам это не слишком дорого – от 30 до 60 евро в год. Свободных адресов должно хватить на всех желающих: свою территориальную принадлежность к гамбургской агломерации смогут обозначить в Интернете более 300 000 предприятий и свыше 5 млн жителей. В недалеком будущем на «городской» домен будут переводить и адреса электронной почты.